/ miércoles 3 de enero de 2018

Coco llega a Brasil con otro nombre para evitar una sucia confusión

Una coincidencia lingüistica implica el cambio de nombre del personaje de la abuela de Miguelito

Coco, el reconocido filme de Pixar, se ha posicionado en el mundo como una forma de homenaje a las tradiciones mexicanas por el Día de Muertos, a meses de haberse entrenado en México y Estados Unidos, por fin llegará a las salas de Brasil este 4 de enero, pero su nombre cambiará para evitar la burla y extrañas confusiones.

Coco llegará a las salas brasileñas con el nombre, Viva. A vida é uma festa (Viva. ¡La vida es una fiesta!), la razón es para evitar que la palabra se confunda con excremento, en una primera definición significa fruto del cocotero pero si se le agrega un acento circunflejo (un tipo de acento común en Brasil) en la segunda o, significa literalmente caca.

El nombre de la película tanto en español como en inglés hace referencia a uno de los personajes, lo que implicaría que la abuela de Miguelito (personaje principal) se llame ahora Lupita, perdiendo así el diminutivo de Socorro.

De acuerdo con una periodista brasileña para el sitio Verne de El País, la modificación del nombre tenía que ser necesaria pues "Los brasileños bromean con todo. Si se usa esa palabra, habría miles de memes en pocos minuto" lo que podría ser un fracaso para los números de Disney.

Coco, el reconocido filme de Pixar, se ha posicionado en el mundo como una forma de homenaje a las tradiciones mexicanas por el Día de Muertos, a meses de haberse entrenado en México y Estados Unidos, por fin llegará a las salas de Brasil este 4 de enero, pero su nombre cambiará para evitar la burla y extrañas confusiones.

Coco llegará a las salas brasileñas con el nombre, Viva. A vida é uma festa (Viva. ¡La vida es una fiesta!), la razón es para evitar que la palabra se confunda con excremento, en una primera definición significa fruto del cocotero pero si se le agrega un acento circunflejo (un tipo de acento común en Brasil) en la segunda o, significa literalmente caca.

El nombre de la película tanto en español como en inglés hace referencia a uno de los personajes, lo que implicaría que la abuela de Miguelito (personaje principal) se llame ahora Lupita, perdiendo así el diminutivo de Socorro.

De acuerdo con una periodista brasileña para el sitio Verne de El País, la modificación del nombre tenía que ser necesaria pues "Los brasileños bromean con todo. Si se usa esa palabra, habría miles de memes en pocos minuto" lo que podría ser un fracaso para los números de Disney.

Policiaca

Asegura SSC a joven de 21 años de edad con 27 envoltorios de “cristal”

Daniel N. quedó a disposición de las autoridades por violar la Ley General de Salud vigente

Elecciones 2024

Cancela Claudia Sheinbaum su visita a Tlaxcala

Se concentrará en los estados donde tiene menor preferencia electoral; se prevé arribe a la entidad el 20 de mayo

Local

Ernestina Carro Roldán no ha renunciado a la PGJE

La institución indicó que la funcionaria continúa con su encomienda

Local

¿Cuántos días de descanso obligatorio habrá en mayo? Conoce los detalles

Este mes se celebra a los trabajadores y la fuerza laboral de nuestro país

Policiaca

Cerrada la carretera Tlaxco-Chignahuapan por colisión de tres unidades pesadas

Tome vías alternas pues se mantendrá bloqueada hasta las 15:00 horas

Local

¿Sabías que estamos en la Semana de la Vacunación? Conoce la importancia de la inmunización

Tanto en niños como en adultos, vacunarse es clave para evitar enfermedades