La cosmovisión de la población sorda es muy diferente a la de los oyentes, la manera de ver al mundo no es la misma que nosotros, por eso el título del diplomado “Lenguaje de señas y cultura sorda”, porque ellos no platican de la misma forma, la lengua de señas no es la misma que la del español, reveló Sayuri Romero Morales, docente de Educación Especial.
Antes de iniciar el diplomado promovido por la Facultad de Ciencias para el Desarrollo Humano de la Universidad Autónoma de Tlaxcala (UAT), comentó que en la entidad la lengua de señas ha estado olvidada por mucho tiempo, “yo he estudiado diplomados, cursos y seminarios, pero realmente quienes me dan toda esa riqueza de la lengua son los chicos sordos, yo les puedo compartir a lo mejor conocimiento que se pierden, y ellos la práctica, su cultura y cómo ven al mundo, entonces es un ir y venir de información”.
Refirió que según un dato que le proporcionaron, hay nueve mil personas sordas en el estado, “pero la verdad es que son mucho más, porque es una discapacidad que no se ve, que tú puedes ir caminando y no te das cuenta que es sorda hasta que le preguntas algo o ella quiere preguntar algo”.
Manifestó que para ella es muy importante poder difundir la lengua dentro del estado, ya que no se tiene el auge y la información, “los chicos sordos no tienen acceso a educación, o si la tienen lo hacen de una manera errónea, entonces por eso la importancia que tiene el poder difundir, dar diplomados o eventos para que conozcan la lengua y sepan que también es un idioma que, al igual que el español, tiene las mismas características que una lengua hablada”.
Además, señaló que su comunicación no es la misma, “nosotros estamos acostumbrados a tener una estructura, por ejemplo, algo muy simple: 'Yo voy a comer una torta', ellos dicen: 'Yo torta comer', pero existe más complejidad dentro de la lengua”, aparte de que es muy visual y gestual.
La instructora comentó que su labor no solo se queda en la docencia, sino que también se desempeña como intérprete en la Secretaría de Salud, “ahí apoyo a sordos en farmacia o desde que llegan con el policía; he estado en partos, en consultas con los médicos, ultrasonidos, en hacer gestiones con diferentes instituciones”, también está designada al equipo de sordos del estado de Tlaxcala y en otras regiones del país.
- DESTACADO APOYO
Sobre su participación en la elaboración del Diccionario de Lengua de Señas Mexicana, Romero Morales compartió que fue Lorena Alonso, directora de la Facultad, quien la apoyó para poder asistir a las sesiones que se realizaron en la Ciudad de México, sitio donde trabajó al lado de lingüistas, intérpretes y sordos, “y eso da la importancia y relevancia al Diccionario”.
Contó que la Lengua de Señas Mexicana es para el país, pero existen regionalismos dependiendo el estado, “entonces algo muy importante que comentaba cuando lo traje al estado es que es el Diccionario de Lengua Mexicana de la Ciudad de México, porque mucho del vocabulario que viene dentro de él sí se ocupa en todo el país, pero cada estado tiene sus regionalismos y sus variantes”.
Refirió que si bien no hay tanta diferencia por la cercanía de la Ciudad de México a Tlaxcala, sí la hay con el norte del país, “otra cosa, los regionalismos y variantes dependen también mucho de la cultura en la que estamos, por ejemplo, aquí en la entidad una seña de huehue, de mole o mole prieto, entonces esas son las variantes que se acentúan en los diferentes estados o regiones del país”.
Lo que busco es sensibilizar a la comunidad, a las personas oyentes, que volteen a ver a estos chicos, que volteen a ver que hay necesidades, que también puede haber eventos culturales, deportivos, educativos, lamentablemente en el estado de Tlaxcala no hay ningún licenciado sordo, una de mis metas es que una persona sorda llegue a terminar sus estudios
Sayuri Romero / Docente de la UAT
- EL DATO
De acuerdo con Sayuri Romero, en Tlaxcala solo ha conocido a tres personas que apoyan directamente a la comunidad, dos a nivel educativo (una sorda y una intérprete) y una a nivel religioso